Parachah : Ki tetse
Richone
Les révisions
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Retrouver les mitsvoth
0 / 5
Score
0 / 15
1. וְאָמְרוּ אֶל זִקְנֵי _ _ _ בְּנֵנוּ זֶה סוֹרֵר וּמֹרֶה אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ בְּקֹלֵנוּ זוֹלֵל וְסֹבֵא:
עִירוֹ
בֶּן
וְלָקַחְתָּ
מִשְׁפַּט
2. כִּי תִהְיֶיןָ לְאִישׁ שְׁתֵּי נָשִׁים הָאַחַת אֲהוּבָה וְהָאַחַת שְׂנוּאָה וְיָלְדוּ _ _ _ בָנִים הָאֲהוּבָה וְהַשְּׂנוּאָה וְהָיָה הַבֵּן הַבְּכֹר לַשְּׂנִיאָה:
יִשְׁמַע
וְחָשַׁקְתָּ
כֵּן
לוֹ
3. וַהֲבֵאתָהּ אֶל תּוֹךְ _ _ _ וְגִלְּחָה אֶת רֹאשָׁהּ וְעָשְׂתָה אֶת צִפָּרְנֶיהָ:
בֵּיתֶךָ
וּבִעַרְתָּ
שִׁבְיוֹ
שֹׁמֵעַ
4. וְרָאִיתָ בַּשִּׁבְיָה אֵשֶׁת יְפַת תֹּאַר וְחָשַׁקְתָּ בָהּ וְלָקַחְתָּ _ _ _ לְאִשָּׁה:
בְּבֵיתֶךָ
לְךָ
לְבַכֵּר
עַל
5. כִּי תֵצֵא לַמִּלְחָמָה עַל אֹיְבֶיךָ וּנְתָנוֹ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ _ _ _ וְשָׁבִיתָ שִׁבְיוֹ:
שְׁנַיִם
וְאַחַר
יְפַת
בְּיָדֶךָ
1. אָב ?
boucherie, carnage.
aiguisoir.
1 - père, ancêtre.
2 - chef.
3 - principe.
4 - nom du cinquième mois.
5 - n. pr. (אֲבִי ...).
6 - אבי : interjection.
2 - chef.
3 - principe.
4 - nom du cinquième mois.
5 - n. pr. (אֲבִי ...).
6 - אבי : interjection.
sort.
2. בֵּן ?
dispersion, destruction.
1 - fils.
2 - âgé de.
3 - n. pr. (לִבְנִי ...).
4 - Ez. 6. 14 : וּבְנוֹ, - racine בָּנָה.
2 - âgé de.
3 - n. pr. (לִבְנִי ...).
4 - Ez. 6. 14 : וּבְנוֹ, - racine בָּנָה.
tache, défaut.
créature, ouvrage, membre.
3. אַחַר ?
justice, jugement.
1 - assemblée, réunion.
2 - balai.
2 - balai.
haut.
après, ensuite.
4. יָפֶה ?
n. pr.
1 - place publique, étendue.
2 - rue.
3 - n. pr.
2 - rue.
3 - n. pr.
prélèvement de la teroumah, haussement.
1 - beau, bon.
2 - convenable.
3 - de valeur.
2 - convenable.
3 - de valeur.
5. כֵּן ?
n. pr.
1 - ainsi, de même.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
n. pr.
n. patron.
1.
Lois concernant le gardien rétribué ou le locataire
Ne pas se marier avec des idolâtres
Interdiction de raser la partie teigneuse de la chevelure
Obligation de renvoyer la mère lorsqu'on trouve un nid d'oiseau
2.
Repos de la terre, la septième année
Interdiction de libérer un esclave juif en le renvoyant les mains vides
Défense d'atteler ensemble deux animaux d'espèces différentes
Sanctification des fruits de la quatrième année
3.
Retour des terres au jubilé
Interdiction à un Ammonite ou à un Moabite d'épouser une juive
Sacrifice expiatoire du Grand Sanhèdrine qui s'est trompé dans une de ses décisions
Le sacrifice perpétuel
4.
Gardee le sanctuaire
Interdiction de consommer la viande cuite dans le lait
Interdiction d'ajouter, ne fut-ce qu'un coup, dans la flagellation Par extension, interdiction de frapper un juif
Mitsvah du loulav
5.
Interdiction de diminuer nourriture, habillement et devoir conjugal de l'esclave juive qu'il a épousée
Enlèvements des cendres de l'autel, tous les matins
Obligation de relever une bête égarée
Interdiction de faire cuire avec du levain les restes des oblations